Стромберг Армин Генрихович
Заслуженный профессор ТПУ
Главная > Стромберг А.Г. > Общественная деятельность
Общественная деятельность
  • Депутат райсоветов г. Свердловска (1932— 1937);
  • председатель областного отделения ВХО им. Д.И. Менделеева (г. Свердловск);
  • делегат Всесоюзной профсоюзной конференции от Томской области;
  • с 1966 г. член научного Совета по аналитической химии АН СССР (НСАХ), принимал активное участие в годичных сессиях и «школах НСАХ», заместитель председателя Сибирской секции научного совета АН СССР по физико-химическим основам технологии полупроводников и материаловедения;
  • с 1966 г. член научно-методического совета по общехимическим дисциплинам MB ССО СССР, член Головного совета по химической технологии, секция физическая химия МВиССО РСФСР, член координационного совета по микроэлектронике МВиССО РСФСР;
  • с 1966 г. председатель городского методического объединения при Совете ректоров вузов г. Томска;
  • с 1945 г. председатель и член специальных советов по защите диссертаций в УрГУ (г. Свердловск), ТПУ и ТГУ (г. Томск), ИНХ СО АН СССР (г. Новосибирск), председатель ГЭК по химии в Новосибирском университете (1960—1975 гг.);
  • в 1960—1980 гг. член научного совета по радиоэлектронике; председатель Томского городского и секции сибирского семинара (г. Новосибирск) по электрохимическим методам анализа при НСАХ (1960-1985);
  • в 1945—1992 гг. предcедатель и член оргкомитетов и участник многих всесоюзных и международных научных конференций. В июле 1966 г. участвовал в работе Международного конгресса по полярографии в г. Прага (Чехословакия). В Томске под его руководством прошли 4 Всесоюзных конференции по аналитической химии (1973, 1982, 1986 и 1990) и одна школа (1974);
  • он был постоянным рецензентом журналов «Электрохимия», «Журнал аналитической химии», «Заводская лаборатория». Активно участвовал в пропаганде научных знаний, выступая с циклом лекций по вопросам научных достижений перед учеными, студентами по линии ВХО им. Д.И. Менделеева, Всесоюзного общества «Знание», руководил научным семинаром на ХТФ ТПУ, дважды окончил ВУМЛ в г. Екатеринбурге и в г. Томске.

Владел в совершенстве немецким и английским языками, сохранял исключительную трудоспособность, добрые отношения к своим коллегам, ученикам, стремление оказать им посильную помощь. В свободное время регулярно следил за книжными новинками в НТБ ТПУ, собирал домашнюю библиотеку по специальности, естественнонаучным и гуманитарным наукам (в этом собрании около 3 тыс. ксерокопий), проводил исследования по наукометрии в области аналитической химии, ежедневно по одному часу играл на фортепиано классическую музыку (прелюдии Шопена и др.), писал мемуары о прожитых годах (1917-2000), регулярно работал во дворе трех учебно-жилых корпусов ТПУ по благоустройству (зимой — очистка от снега, летом — борьба с сорняками, уборка дорожек, уход за деревьями).

Информационное сообщение Симпозиума с международным участием "Теория и практика электроаналитической химии", 2010 г.
Информационное сообщение Международной научной конференции "Химия. химическая технология и биотехнология на рубеже тысячелетий", 2006 г.

А.Г. Стромберг в совершенстве владел английским языком

Пословицы

  • To call a spade a spade - Называть вещи своими именами
  • As the tree, so the fruit - Яблоко от яблони недалеко падает
  • Bark up the wrong tree - Ошибиться (ругать не того, кого следует)
  • ... don't grow on trees - На улице не валяются (о деньгах)
  • Family (genealogical) tree - Родословное дерево
  • You cannot judge of a tree by its bark - Наружность обманчива
  • An apple a day keeps the doctor away, but a garlic a day keeps everybody away - Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает, но...

Поговорки

  • I feel seedy - Я себя неважно чувствую
  • This is a thorn problem - Острая проблема
  • On foreign soil; on my native soil - На чужой земле; на своей земле
  • The flowers of speech - Цветистые фразы, цветы красноречия
  • A hot potato - Неприятный вопрос, дело, от которого хочется поскорее избавиться
  • To be not (quite) the clean potato - Подозрительная личность, непорядочный человек
  • Small potatoes - Пустяки; что-либо не стоящее внимания; небольшая сумма денег, мелочь; мелкие людишки
  • (As) cool as s cucumber - Совершенно невозмутимый, спокойный (и в ус не дует, и глазом не моргнет)
  • Some pumpkins - Важная персона (птица)
  • He doesn't think he's some pumpkin - Не считает себя важной персоной