SEARCH:

Никанорова Юлия Владимировна
Кандидат филологических наук

Отделение русского языка, Доцент
написать сообщение
Сегодня
19 апреля 2024 / Friday / Неделя четная
Time tableРасписание
  
    New Tab     
    New Tab     
    New Tab     
    New Tab     
1. Никанорова Ю.В. Проблема изучения творчества Гоголя в Германии // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сб. науч.тр. IV Всерос. конф. студентов и молодых ученых. – Томск: Изд-во ТПУ, 2004. 2. Никанорова Ю.В. Немецкие переводы поэмы «Мертвые души» Н.В. Гоголя в интерпретации М. Вегнера и А. Мартини // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: Мат-лы XXII Меж-вуз. науч.-методич. конф. ИВВАИУ (28 февраля-2 марта 2005 г.). – Иркутск: Изд-во ИВВАИУ, 2005. 3. Никанорова Ю.В., Свидерская В.Л. Лексическое выражение нарративной динамики в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души» (сопоставительный анализ оригинала и его немецких переводов) // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: Мат-лы XXII Меж-вуз. науч.-методич. конф. ИВВАИУ (28 февраля-2 марта 2005 г.). – Иркутск: Изд-во ИВВАИУ, 2005. 4. Никанорова Ю.В. Сад Плюшкина в немецких переводах «Мертвых душ»: к проблеме интерпретации авторского замысла // Гоголевский сборник. – СПб., Самара: Изд-во СГПУ, 2006. – Вып.2 (4). 5. Никанорова Ю.В. Образ Руси-тройки в немецких переводах поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» // Вестник ТГУ. Бюллетень оперативной научной информации «Актуальные проблемы интерпретации текста: Перевод. Нарратив. Диалог». – 2006. - № 84 (Август). 6. Образ Руси-тройки в немецких переводах поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» // Евроазиатский межкультурный диалог: «Свое» и «чужое» в национальном самосознании культуры: Сб. статей/ Под ред. О.Б. Лебедевой. – Томск: Изд-во Том.ун-та, 2007. 7. К предыстории вопроса о рецепции поэмы «Мертвые души»: Гоголь в Германии 1836-1853 гг. Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сб. науч.тр. VIII Всерос. конф. студентов и молодых ученых. – Томск: Изд-во ТПУ, 2008. 8. Особенности стиля и языка поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души» в интерпретации немецких переводчиков: имена собственные как отображение авторской модальности. Язык и культура. Научный периодический журнал: Сб.статей/ Под ред. С.К. Гураль. – Томск: Изд-во Том.ун-та, 2009. 9. Переводческая рецепция поэмы Н.В. Гоголя в Германии: первый немецкий перевод Реальность, язык и сознание: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. Н.В. Ушакова, Е.А. Кузьмина - Тамбов, 8-10 окт.2009 г. – Тамбов: Изд.дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010.
2011 © Томский политехнический университет
При полном или частичном использовании текстовых и графических материалов с сайта ссылка на портал ТПУ обязательна