Русская версия
Институт кибернетики ТПУ
Институт кибернетики ТПУ
Институт кибернетики ТПУ
Институт кибернетики ТПУ
Институт кибернетики ТПУ

Ученикам чтобы преуспеть, надо догонять тех, кто впереди, и не ждать тех, кто сзади
Аристотель (384-322 до н.э.)

Образование должно быть истинным, полным, прочным
Ян Амос Коменский
(1592-1670 гг.)

Чем человек просвещеннее, тем он полезнее своему обществу
Грибоедов А. С.
(1795-1829 гг.)

Везде исследуйте всечасно, что есть велико и прекрасно
Ломоносов М. В.
(1711-1756 гг.)

Вся гордость учителя в учениках, в росте посеянных им семян
Менделеев Д. И.
(1834-1907 гг.)

Есть одно только благо – знание и одно только зло – невежество
Сократ
(ок. 470-399 до н.э.)

Природа так обо всем позаботилась, что повсюду ты находишь чему учиться
Леонардо да Винчи
(1452-1519 гг.)

$('#s6').cycle({      fx:     'scrollLeft',      timeout: 7000,      delay:  -2000      });
Ресурсы
Главная > Международная деятельность
Международная деятельность

Международное сотрудничество является одним из приоритетов института. В рамках данного направления деятельности реализуется целый ряд мероприятий и проектов.

По всем вопросам, касающимся международных мероприятий ИК, обращаться к менеджеру УО ИК Воробьевой Инне Михайловне по тел. 606-146 (вн. 1150) или по электронной почте vorobevaim@tpu.ru

Дополнительную информацию Вы также можете получить, придя лично в подразделение УО ИК по работе с международными программами по адресу корп. ИК ТПУ (ул. Советская 84/3), каб. 311

Новости
29.10.2015
Кафедра ИЯИК запускает новую программу в сфере профессионального перевода

На кафедре иностранных языков института кибернетики при поддержке администрации института стартовала программа профессиональной переподготовки «Технический перевод в сфере академического взаимодействия» . Программа ориентирована на подготовку кадров, способных оказывать поддержку, как научным направлениям института, так и его международному развитию в сфере образования.

Принимая во внимание тот факт, что публикационная активность становиться одним из основных критериев оценки эффективности работы ученого, отображая степень его узнаваемости в мировом научном сообществе посредством публикуемых результатов в иностранных журналах, то качественный перевод может играть решающую роль уже на стадии принятия материалов к публикации.

Программа содержит модули по устному и письменному переводу, а также практики по использованию систем машинного перевода (система Trados) и других информационных сетевых ресурсов, включая корпусные и тематические словари.

Организаторы и слушатели программы очень надеются, что полученные навыки и умения помогут сотрудникам института, как впрочем и им самим, «совершить прорыв» при «штурме» иностранных изданий SCOPUS и WEB of SCIENCE.

Полученные компетенции также планируется применить при разработке новых авторских курсов для аспирантов 1 года обучения.

Быстрые ссылки