|
 Ученикам чтобы преуспеть, надо догонять тех, кто впереди, и не ждать тех, кто сзади Аристотель (384-322 до н.э.)  Образование должно быть истинным, полным, прочным Ян Амос Коменский (1592-1670 гг.)  Чем человек просвещеннее, тем он полезнее своему обществу Грибоедов А. С. (1795-1829 гг.)  Везде исследуйте всечасно, что есть велико и прекрасно Ломоносов М. В. (1711-1756 гг.)  Вся гордость учителя в учениках, в росте посеянных им семян Менделеев Д. И. (1834-1907 гг.)  Есть одно только благо – знание и одно только зло – невежество Сократ (ок. 470-399 до н.э.)  Природа так обо всем позаботилась, что повсюду ты находишь чему учиться Леонардо да Винчи (1452-1519 гг.) $('#s6').cycle({ fx: 'scrollLeft', timeout: 7000, delay: -2000 });
|
|
|
Для корреспонденции: 634034, г.Томск, ул. Советская, 84/3, Институт кибернетики ТПУ Месторасположение: ул. Советская 84/3, Институт кибернетики ТПУ, офис 309 (приемная) Для оперативной связи: Приемная директора: | Учебный отдел: | Тел.: 8 (3822) 606-100 (доп. 1115) Факс: 8 (3822) 606-100, 701-777 (доп. 3815) E-mail: ic@tpu.ru | Тел.: 8 (3822) 606-145 Факс: 8 (3822) 42-05-88 E-mail: uoic@tpu.ru | Контакты ответственных по видам работ на кафедрах ИК Как проехать: Автобусы №№: 17, 18, 19, 22, 23, 26, 28, 29, 30, 32, 33, 34, 36, 37, 53, 60, 60р, 81, 150, 400, 405, 442, 444. Остановки: ТЭМЗ, Советская, Белинского.
Троллейбус №1 до остановки ТЭМЗ.  Схема проезда к Институту кибернетики ТПУ © 2ГИС — Городской Информационный Справочник
|
|
|
|
Новости
29.10.2015
Кафедра ИЯИК запускает новую программу в сфере профессионального перевода
На кафедре иностранных языков института кибернетики при поддержке администрации института стартовала программа профессиональной переподготовки «Технический перевод в сфере академического взаимодействия» . Программа ориентирована на подготовку кадров, способных оказывать поддержку, как научным направлениям института, так и его международному развитию в сфере образования.
Принимая во внимание тот факт, что публикационная активность становиться одним из основных критериев оценки эффективности работы ученого, отображая степень его узнаваемости в мировом научном сообществе посредством публикуемых результатов в иностранных журналах, то качественный перевод может играть решающую роль уже на стадии принятия материалов к публикации.
Программа содержит модули по устному и письменному переводу, а также практики по использованию систем машинного перевода (система Trados) и других информационных сетевых ресурсов, включая корпусные и тематические словари.
Организаторы и слушатели программы очень надеются, что полученные навыки и умения помогут сотрудникам института, как впрочем и им самим, «совершить прорыв» при «штурме» иностранных изданий SCOPUS и WEB of SCIENCE.
Полученные компетенции также планируется применить при разработке новых авторских курсов для аспирантов 1 года обучения.
|
|
|