ОСНОВНЫЕ РАЗДЕЛЫ:

  
    Дополнительные программы     

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРАКТИКА

Программа учебно-производственной практики по переводу
Для студентов, обучающихся по дополнительной образовательной программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации":
Объем:
5 недель (100 часов)

Цель:
Научиться применять на практике знания, полученные при изучении теоретических и практических курсов перевода, в реальных условиях на предприятии (в фирме) по направлению будущей профессиональной деятельносит студентов.

Задачи:
Отработать на практике знания и умения, полученные на уроках практики в сфере профессионально ориентированного перевода, в течение 5 недель работы в качестве переводчика (100 часов).
За период практики студент должен:
1. Осуществлять письменный перевод с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный язык в объеме не менее 5 тысяч знаков в день.
2. Выполнять устный перевод в сфере профессиональной деятельности (по возможности).
3. Составляь деловую документацию на иностранном языке для предприятия, где студент проходит практику.
4. Оказывать помощь в ведении телефонных переговоров на иностранном языке.
5. Вести деловую переписку на иностранном языке.
6. Выполнять поиск статей на иностранном языке для извлечения информации, необходимой предприятию.

Примечание:
Если студенту не будет предоставлено достаточное количество работы по переводу на предприятии, он должен найти в интернете несколько статей по направлению будущей профессиональной деятельности и выполнить их перевод.

Форма отчетности по практике:
По окончании производственной практики студент предоставляет отчет о выполненных в ходе практики работах по переводу.
К отчету прилагаются:
1. Образцы письменных переводов, деловой переписки, документов или переведенных статей.
2. Отзыв (заключение) о профессиональных качествах от руководителя предприятия (руководителя производственной практики), включающий информацию о предприятии, времени прохождения практики, перечень выполненной в ходе практики работы и краткого описания деловых качеств стажера.

Нагрузка и нормы перевода и редактирования материалов
скачать "Требования по учебно-производственной практике"

Отчет по учебно-производственной практике (перевод в сфере профессиональной коммуникации)
скачать "Отчет по учебно-производственной практике"

”You are as many a person as many languages you know” (Voltaire)

Рекламный проспект


"...Концепция языковой подготовки в ИСГТ предоставляет студенту выбор стратегии обучения: от обязательного минимума согласно государственному стандарту до возможности получения межуднародного сертификата или диплома Государственного образца по деловому и профессиональному английскому языку..."
далее>>

КУРСЫ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
"... для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, чем грозная необходимость..." (Св. Августин) далее>>

ЭТО ИНТЕРЕСНО
Интересные факты об английском, немецком, французском и китайском языках
все новости>>